| Моральный
кодекс переводчика
1. Переводчик есть ТРАНСЛЯТОР, перевыражающий устный или письменный
текст, созданный на одном языке, в текст на другом языке.
2. Из этого следует, что ТЕКСТ для переводчика НЕПРИКОСНОВЕНЕН.
Переводчик не имеет права по своему желанию изменять текст при переводе,
сокращать его или расширять, если дополнительная задача адаптации
и т.п. не поставлена заказчиком.
3. При переводе переводчик с помощью известных профессиональных
действий всегда стремится передать в максимальной мере ИНВАРИАНТ
исходного текста.
4. В некоторых случаях в обстановке устного последовательного или
синхронного перевода переводчик оказывается лицом, облеченным также
и ДИПЛОМАТИЧЕСКИМИ полномочиями (например, при переводе высказываний
крупных политиков при международных контактах). Если эти дипломатические
полномочия за переводчиком признаны, он имеет право погрешить против
точности исходного текста, выполняя функцию вспомогательного лица
в поддержке дипломатических отношений, препятствуя их осложнению,
но не обязан при этом защищать интересы какой-либо одной стороны.
5. В остальных случаях переводчик не имеет права вмешиваться в отношения
сторон, так же как и обнаруживать собственную позицию по поводу
содержания переводимого текста.
6. Переводчик обязан сохранять конфиденциальность по отношению к
содержанию переводимого материала и без надобности не разглашать
его.
7. Переводчик обязан известными ему способами обеспечивать высокий
уровень компетентности в сферах языка оригинала, языка перевода,
техники перевода и тематики текста.
8. Переводчик имеет право требовать всех необходимых условий для
обеспечения высокого уровня переводческой компетентности, в том
числе и соответствующих условий своего труда (при устном переводе
– надежности транслирующей аппаратуры, при необходимости – снижения
темпа речей ораторов накануне, пауз в работе для отдыха и т.п.;
при письменном – предоставления справочной и другой литературы по
теме).
9. Переводчик несет ответственность за качество перевода, а в случае
если перевод художественный или публицистический, имеет на него
авторское право, защищенное законом, и при публикации перевода его
имя должно быть указано.
Ссылки на сайты
"Just English" - "Английский для юристов"
Проверка уровня английского в онлайне
Английский язык: Ресурсы Интернет (составитель Александр Фомин)
Речевой Этикет: русско-английские соответствия
Internet catalogue of grammar items
Справочник о изучении языков за рубежом, полная версия
Abroad.Ru Путеводитель по зарубежному образованию
EFL.ru: онлайн-тесты, статьи и ссылки для изучающих английский
"English space" - библиотека для изучающих язык
Обучение за рубежом: коллекция ключевых ресурсов, by Mikhail Kudryavtsev
altnet.ru/~mcsmall: Тесты по английскому языку, тесты по информатике
BBC: Learn English
Немецкий язык - история языка, лингвистика, перевод, история Германии
Евгения Некрасова "Популярная грамматика английского"
EnglishMed.com: Курс английского языка для медицинских работников
Learn English - British Council
Сайт "Родной Английский" - в помощь изучающим янглийский язык
Константин Дорфман: Изучение иностранных языков с помошью литературы и синхронизированных переводов
Сайты Online-Словарей
"Мультитран": автоматический словарь для переводчиков
Online переводчик English-Russian "SYSTRAN Software"
Онлайновый англо-русский и русско-английский словарь
Около 10 разных словарей (в т.ч. немецкий и английский)
Rong-chang.com - английские словари
Русско-японско-русский учебный словарь для подготовки к "Нореку сикэн" (jlpt).
Online-словари от "Lingvo
http://www.logosdictionary.com/
Baruch's Slang Collection (Comprehensive Slang Database for Instant Online Search)
http://www.englishtips.org
Longman Dictionary of Contemporary English
|